접지전사 위키
[
새 문서
|
편집
|
변경점
|
과거
|
첨부
|
역링크
|
토론
] [
바뀐 글
|
도움말
|
검색
] [
로그인
]
-- 틀 문서 --
틀
틀/국가
틀/리다이렉트
틀/인물소개
틀/작품소개
틀/접지전사 기록 일람
틀/접지전사 형태
*** 아쉬운 [[중국어]] 번역과 현지화 [#rfbf8aae] [[소대지]] 항목에서도 서술되어 있지만, 접지전사 연재 당시 한국에는 2010년대에 비해 [[중국어]] 번역 공급이 원활하지 않은 편이었다. 홍콩이나 마카오, 타이완의 경우는 한국과 함께 아시아의 네 마리 용으로 불릴 만큼 경제력에는 한국에 뒤지지 않았고 정치적으로도 제1세계의 이념을 공유하고 있었으나 인구가 적어(세 지역 인구를 전부 합쳐도 한국 인구에서 북한과 수도권의 인구를 뺀 정도에 그친다.)문화 컨텐츠의 생산이 활발하지 않았다. 중국의 경우 한국전쟁 이래로 오랜 기간 동안 정치적으로 적대하다가 수교가 뒤늦게 이루어진데다((접지전사 정발이 시작된 시점에서는 겨우 ''5년''밖에 지나지 않았다!)), 문화대혁명의 부작용으로 인해 문화적 역량이 한국에 비해 크게 뒤떨어져 한국에 들여올 문화 컨텐츠가 거의 없었다. 이 만화의 정발 주관 잡지인 팡팡의 편집부의 경우도 오랫동안 집단번역 체제로 번역을 맡았는데, 이는 편집부에 [[중국어]]를 번역할 수 있는 번역가가 없었기 때문인 것으로 추측된다. 따라서 번역이 열악할 수밖에 없었고, 이에 따라 오역은 물론, 정발명의 갑작스러운 변경과 같은 오류가 종종 발생했다. 전술한 [[소대지]]나 [[여미소]]의 뜬금없는 개명은 물론이요, 고대 유적의 이름 등 일부 고유 명사의 잘못된 번역 등이 그 예시. 특히 소대지의 경우는 성까지 갈아야 했다. 연재 중반부인 11권부터 14권에 당하는 부분에서는 집단번역체제가 한계에 달하는데, 접지전사의 모티브가 된 동물을 틀리거나, 없는 등급이 난입하거나, 색별 등급의 단계를 헷갈리거나, 심지어 중국어에서만 쓰는 표현이 아닌 멀쩡한 한자어를 전혀 맞지 않는 뜻으로 치환해 적거나 하는 참사가 이어지고야 만다. 원작에서는 보다 화려한 이름을 가진 접지전사의 이름이 정발판에서는 밋밋한 이름으로 바뀌는 것은 애교 수준. [[접지전사 번역이 왜이렇게 개판인가 했는데>http://bbs2.ruliweb.daum.net/gaia/do/ruliweb/family/220/read?bbsId=G005&itemId=67&articleId=7595753]] 그러나 그러한 조건 아래서도 몇 가지 의역이나 현지화는 정말 센스가 돋보인다. [[악당]]이라든지…. 언어와 인명·지명 등의 현지화 이외에도 강제로 현지화된 것이 있는데, 바로 ''좌우반전''. 원래 타이완 원판의 제책 방식은 일본과 같은 방향은 우측 제책이었다. 권두 표지는 좌우반전이 적용되지 않았으나((비슷한 시기에 정발된 포켓몬스터 SPECIAL 등의 팡팡 수입 만화 단행본들이 표지마저도 좌우반전을 당한 것과는 달리 이례적이었다.)), 제책 방식을 국내 만화책과 같은 방향으로 억지로 맞추는 바람에 내용은 여지없이 좌우반전을 당했다. 이러한 현상은 중국어 번역 수요와 공급이 계속해서 늘어나 어느 정도의 규모를 갖추게 된 연재 후반으로 가면서 점차 나아졌다. 더 정확히 말하자면 이것은 [[남경호]]가 15권부터 중국어 번역을 전담하면서 일어난 현상. 그러나 좌우반전은 끝내 건재하였다.
잠수함 수정
___paraedit_taxtarea___
글 꾸미는 방법