새 문서 편집 변경점 과거 첨부 복사 이름 바꾸기 동결   전체 문서 일람   도움말   바뀐 글 RSS

현달국

Top / 현달국
최종 수정 일시 : 2020-01-09 (목) 02:21:36 (419d)

이 항목은 달극옥부, 다커워푸, 다크 울프 항목으로도 들어올 수 있습니다.

접지전사 본편의 등장인물.

프로필

해당 프로필은 접지전사 본편 제4 권 권두 날개에서 인용하였다.

  • 나이 : 33세
  • 생일 : 3월 29일
  • 혈액형 : O형
  • 특기 : 고고학을 연구했으며 컴퓨터로 정보를 관리함. 전투 기술, 격파술, 권법 등을 익힘.
  • 특징 : 머리 다듬을 시간이 없어서 늘 머리가 헝클어진 채 반쪽 얼굴 상태로 다님.
  • 접지전사 형태 : 남색이리

개요

타이완 원작 이름은 達克(Dákè)·沃夫(wòfū)(한국어 발음:다커워푸)인데…후술할 이름 현지화 문제를 참조.

주인공 일행 중 가장 이질적인 등장인물로 지철이 또래와 무려 22살 터울을 자랑한다. 지철이 또래 입장에서는 영락없는 아저씨. 또한 검은연맹?에 동참하였으나 이탈하였다는 과거를 가지고 있다는 점에서도 독특하다.

접지전사 형태

접지전사 계약을 처음 맺을 당시, 남색이리로 시작하였다.

작중 행적

접지전사 본편

고고학을 연구했으며 국가 고고학 탐사대에 참가한 경력이 있는 연구원. 황 박사와도 친분이 있으며 서로 말을 놓을 정도로 사이가 가깝다. 그러나 첫 등장은 굉장히 급박하고 처참하였는데 만신창이가 되어 지철이네 집에 난입하면서 처음 모습을 드러낸다. 이는 검은연맹?자주이리?에게 쫓겨 황 박사에게 도움을 요청하기 위해 그러했던 것. 그러나 자주이리를 따돌리지는 못하고, 지철이네 집에서 자주이리와 싸우게 된다. 이 때 바람의 술법 질풍권을 쓴 자주이리에게 공격을 당하면서 접지비급과 종이 몇 장을 떨어뜨리지만, 지철이와 엄마의 재빠른 대처로 빼앗기지 않고 자주이리를 처단하는데 성공한다. 이후 격한 전투에 지친 현달국은 황 박사 내외의 부축을 받으면서 중앙연구소 부속병원으로 후송된다.

접지전사 G?

접지전사 X?

접지전사 F?

이야기

이름 현지화 문제

전술하였듯이 이 아저씨의 타이완 원판에서의 진짜 이름은 달극옥부(達克沃夫)이다. 이를 중화민국 국어 발음으로 옮기면 다커워푸(Ta-Khe-Uo-Fu) 정도. 여기서 중국어를 조금이나마 배워 본 사람들이라면 뭔가 이상하다는 생각이 들 것이다. 중국어는 외래어를 뜻을 빌려와 만들지 않으면 음을 빌려오는 가차를 활용하니까.

…그렇다. 이 아저씨의 진짜 이름은 바로 다크 울프(Dark Wolf)다. 못 믿겠으면 소리내어 다커워푸랑 다크 울프를 읽어 보자*1. 이 아저씨의 접지전사 형태가 바로 늑대인데, 남스의 예와 마찬가지로 통명을 접지전사 형태의 모티브 생물의 이름에서 따서 쓰는 셈이다. 국내 정발명인 '현달국'이라는 이름은 그저 겉만 번지르르한 한국식 이름에 불과한 것. 이는 지철이 또래 일원과도 확연히 구분되는 특징이다.

그렇다면 현지화된 이름 '현달국'은 어떻게 나왔을까? 바로 한자 '달극옥부'에서 앞 부분 '달극'만을 따 온 다음, 한국에서 인명에 잘 쓰지 않는 '극'자를 인명에 보다 자주 쓰면서 발음도 비슷한 '국'자로 바꿔 쓴 것이다. 성씨는 이름인 '달국'이 영단어 'dark'에서 나왔다는 점을 이용해, 한국에 있는 성씨 중 '어둠'의 의미에 가장 가까운 성인 '현(玄)'씨*2를 따 붙인 듯. 이 정도면 결과물인 현달국은 꽤 그럴 듯한 한국인 이름이라고 할 수 있다.(!) 어떤 면에서는 초월현지화. 참고로 3권 권두 날개의 프로필에서는 이 아저씨의 이름을 ‘현달국·이리’라고 소개하고 있다. 바로 ‘달극옥부’를 현지화한 흔적.

그렇기에 이 항목은 다크 울프로도, 이것을 중화민국 국어 가차로 바꾼 다커워푸로도, 이것을 다시 한국 한자음으로 읽은 달극옥부로도 들어올 수 있다. 단, 달옥부로는 들어올 수 없으니 주의하자. 달옥부다.

참고 항목


*1 구글신의 힘을 빌어 직접 검색을 해 보면, 가운뎃점의 앞 단어인 達克의 경우 단독 또는 복합 용례를 포함해 dark, duck, stark 등을 가차할 때 쓰고, 뒷 단어인 沃夫의 경우 틀림없는 wolf의 가차에 쓴다는 사실을 확인할 수 있다. 그리고 앞 단어의 경우 이 아저씨의 작중 행적 및 특이사항을 감안했을 때, dark의 가차라는 사실을 유추할 수 있다. 아니면 구글 번역기에서 바꿀 언어 설정을 '영어'로 두고, 원래 언어 입력란에 저 한자를 넣어 보자. 곧바로 dark wolf라는 결과가 튀어나온다.
*2 연주 현씨